Lisboa, 06 Fev (Lusa) – O romance “As mulheres do meu pai”, do escritor angolano José Eduardo Agualusa, ficou fora da lista dos seis livros finalistas ao Prémio Independente de Ficção Estrangeira 2009, que distingue a melhor tradução para língua inglesa.
O nome de Agualusa, que venceu na edição de 2007 com o romance “O Vendedor de Passados”, traduzido para inglês por Daniel Hahn com o título “The book of chameleons”, estava entre 16 candidatos.
José Eduardo Agualusa, nascido em Angola em 1960, foi excluído da lista dos finalistas, anunciada na semana passada pelo júri e pelo Conselho de Artes Britânico, que patrocina o prémio.
Os finalistas são “Voiceover”, da estreante francesa Céline Curiol, “Beijing Coma”, da escritora chinesa Ma Jian, actualmente no exílio, “The Siege”, pelo também exilado albanês Ismail Kadare, “The Armies”, do colombiano Evelio Rosero, “The Informers”, do também colombiano Juan Gabriel Vasquez, e “Friendly Fire”, do israelita A. B. Yehoshua.
O prémio literário tem um valor monetário de 10.000 libras (cerca de 11.180 euros), repartido entre o escritor e o tradutor.
O Prémio Independente de Ficção Estrangeira pretende reconhecer uma obra de ficção que tenha sido traduzida e publicada no mercado britânico no decurso de um ano.
Entre os premiados de edições anteriores conta-se José Saramago, que venceu em 1993 com a obra “O Ano da Morte de Ricardo Reis”, traduzido por Margaret Jull Costa.
BM/SS.
Lusa/fim