Atualmente, os editores da Wikipedia contam com o Apertium, uma solução de código aberto, para traduzir mais de 400 mil entradas. No entanto, o objetivo é tornar o conhecimento acessível a um maior número de utilizadores, incluindo os que não dominam o Inglês. Assim, a Wikimedia Foundation estabeleceu uma parceria com a Google para tirar partido das capacidades de tradução com IA.
O Google Translate vai ser integrado na solução de tradução atual sem qualquer custo. A ideia é que o software faça uma primeira tradução e depois entre em ação um editor humano para corrigir eventuais erros. A ferramenta da Google vai ser capaz de traduzir em mais 15 idiomas do que o Apertium, entre os quais, por exemplo, o Zulu, falado por mais de 12 milhões de pessoas no mundo, ou outras línguas menos conhecidas.
A Wikimedia Foundation assegura que não vão ser guardados dados pessoais, que o conteúdo traduzido ainda vai estar disponível sob uma licença creative commons e que não irá haver qualquer indício ou marca da Google nos conteúdos, noticia o The Verge.
A parceria foi estabelecida para um ano, será revista depois e a Wikimedia reservou-se o direito de a terminar a qualquer altura.