Antes de existirem as traduções para inglês ou neerlandês, fica para a história a edição em português, quando a mais carismática banda desenhada de origem belga só tinha passado fronteiras para a França e para a Suíça, mantendo sempre o francês como língua.
Um anúncio de página no “Papagaio” nº 49 é a “ante-estreia” de Tintim em Portugal, seguindo-se, no nº 51 a primeira capa, e finalmente no nº 53, de 16 de Abril de 1936, o arranque histórico de “Aventuras de Tin-Tim na América do Norte”, tradução do então recém-publicado “Tintin en Amérique”.